Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

清代伊索寓言漢譯三種

中國與印度、歐洲等,合稱「世界三大寓言」,中國則提供了此三大寓言融會的舞臺。   本書所收清代《伊索寓言》漢譯,包括蒙昧先生與懶惰生(羅伯聃)合作編譯的《意拾喻言》;張燾輯《海國妙喻》;林紓與嚴璩、嚴培南合作翻譯的《伊索寓言》等三種,內容牽涉不少東西方歷史、地理、神話、傳說乃至宗教、政 治、哲學、社會學等文化典故,共收錄452篇漢譯伊索寓言,是研究中國寓言史以及中西文化交流史,相當重要而珍貴的資料。   由於這三種文獻原書出版至今皆已超過百年,一般圖書館並不易見,故於封面及書前附「書影」十餘幀。另外,為便於讀者了解三書成書背景、內容特色,以及其流傳與影響情況,書前有<導論>一篇。   這三種都是將西方傳入的《伊索寓言》用文言文加以翻譯或改寫,兼具寓言的哲理、趣味和譯文的文學性。因此,國、高中學生、大專學生,以及一般熱愛文學的社會人士,都可從中得到啟發,充實文化知識,提升文言閱讀能力與寫作能力。

   EMBED


Share

Transcript