Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Cx41__manual_001_v1_es_20100129

   EMBED


Share

Transcript

INSTRUCCIONES

CX41
SISTEMA DE MICROSCOPIO

Este es el manual de instrucciones del Sistema de Microscopio modelo CX41 de Olympus. Le recomendamos que estudie cuidadosamente este manual antes de manejar este microscopio para asegurar la seguridad, obtener el mayor rendimiento y para familiarizarse por completo con el uso de este microscopio. Conserve este manual de instrucciones en un lugar de fácil acceso, junto a la mesa de trabajo, para poder consultarlo en el futuro.
A X 7 2 5 5

CX41

INDICE GENERALE
Un montaje y unos ajustes adecuados resultan indispensables para que el microscopio alcance el máximo rendimiento. Si va a montar el microscopio usted mismo, lea con atención el Capítulo 7, "MONTAJE" (páginas 21 a 24). Página

IMPORTANTE 1 2 3

— No olvide leer esta sección para utilizar el equipo de manera segura. — 1-3

NOMENCLATURA RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO UTILIZACIÓN DE LOS CONTROLES
1 Encendido de la bombilla 2 Diafragma de campo 3 Falsa corredera 2 Palanca de preenfoque

4

5-6

7-16

3-1 Base ..................................................................................................................................................................................................................................... 7 3-2 Bloque de enfoque ........................................................................................................................................................................................ 8
1 Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso 1 Colocación de la muestra

3-3 Platina ...............................................................................................................................................................................9-10
2 Desplazamiento de la muestra 2 Ajuste de la inclinación 3 Ajuste de las dioptrías

3-4 Tubo de observación ..................................................................................................................................................................... 10-12
1 Ajuste de la distancia interpupilar 4 Utilización de los protectores oculares 6 Fotomicrografía/observación de TV 1 Centrado del diafragma de campo 3 Utilización de los filtros 5 Distribución de la intensidad de la luz del tubo triocular U-CTR30-2 7 Utilización del disco micrométrico del ocular

3-5 Condensador .......................................................................................................................................................... 12-14
2 Diafragma de apertura 4 Utilización del anillo de campo oscuro CH2-DS

5 Utilización del objetivo de ajuste de la luz de baja intensidad CX-LA 6 Compatibilidad de las unidades opcionales y condensadores

3-6 Objetivos de inmersión ........................................................................................................................................................................ 15 3-7 Ranuras de los anillos de contraste de fase simplificados CX-PH1/PH2/PH3 ......... 16

4 5 6 7

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ESPECIFICACIONES CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS MONTAJE

17-18

19

20

— Consulte esta sección para la sustitución de la bombilla. — 21-24

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO ..................................................... 25-26

Cuando el equipo se haya utilizado para la observación de una muestra portadora de una potencial infección. No ponga nunca el interruptor principal @ en la posición “ " (encendido). consultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO". Conecte el cable de alimentación correctamente y asegúrese de que la terminal de toma de tierra de la fuente de alimentación y de la toma de red estén bien conectadas. Utilice siempre el cable de alimentación suministrado por Olympus. · El desplazamiento de este producto conlleva el riesgo de que la muestra se caiga. coloque el cable de alimentación alejado de la base del microscopio. Asegúrese de retirar la muestra antes de desplazar este producto. para evitar una infección. Deje que la cubierta del portalámparas ² y la bombilla se enfríen antes de tocarlas. Para obtener los detalles. Olympus no puede seguir garantizando el rendimiento y la seguridad eléctrica del equipo. En este caso. · El producto se vuelve inestable si su altura se incrementa montando un accesorio en el mismo. objetivos y condensadores UIS. limpie las piezas que hayan estado en contacto con la muestra. 5. · En caso de que la muestra resulte dañada debido a un manejo inadecuado. En caso de utilizar accesorios inadecuados. ya que esto provocará una descarga eléctrica. lesiones personales y daños al equipo. antes de sustituir la bombilla. 2. 1 1 . Cuando instale el microscopio. 4. dado que podría provocar un sobrecalentamiento y causar un incendio. En caso de que no se utilice el cable de alimentación adecuado. tome las medidas antivuelco necesarias para evitar que la muestra se caiga cuando el producto se venga abajo. al final de este manual de instrucciones. 6. Si no se suministra ningún cable de alimentación. (Otros módulos descritos en la página 21 también pueden utilizarse con este microscopio. Para evitar un posible riesgo de descarga e incendio. ponga siempre el interruptor principal @ en “ " (apagado) y desconecte el cable de alimentación del receptáculo de CA que se encuentra en la parte posterior del microscopio y de la toma de red. desconecte el conector del cable de alimentación del receptáculo de CA o de la toma de red. seleccione el cable de alimentación adecuado. Si el cable de alimentación entra en contacto con la base del microscopio caliente. cuado haya algún objeto metálico insertado en las salidas de aire del pie del microscopio. Olympus no puede seguir garantizando el rendimiento y la seguridad eléctrica del equipo. no se alcanzará el rendimiento óptimo. Cuando el microscopio no esté en uso o su funcionamiento sea anómalo. Instale el microscopio en una mesa sólida y bien nivelada.IMPORTANTE Este microscopio emplea un diseño óptico UIS (Universal Infinity System) y deberá utilizarse únicamente con oculares. se podría fundir y causar una descarga eléctrica. 7. 3. Fig. Si el equipo no está bien conectado a tierra. 8. tome inmediatamente las medidas de prevención de infecciones pertinentes. Las salidas de aire de la parte inferior de la base nunca deberán bloquearse. consulte los catálogos de Olympus). como un tapete. colocando el microscopio sobre una superficie flexible. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 1.

el mando de los ejes X/Y. no se caigan. 2 2 . No utilice el microscopio en un lugar en el que esté sometido a la luz solar directa. 5. Indica que el interruptor principal está encendido (ON). etc. como se muestra en la ilustración de la izquierda. Posición de la etiqueta de advertencia: Parte inferior de la base (Precaución al sustituir la bombilla) Si la etiqueta de advertencia está dañada. 1 Preparación 1.CX41 Símbolos de seguridad En el microscopio se pueden encontrar los símbolos siguientes. consulte y siga las condiciones especificadas en el capítulo 5. Un manejo inadecuado podría provocar lesiones personales al usuario y/o daños al equipo. deberá dejar espacio suficiente (10 cm o más) en la parte posterior del microscopio y asegurarse de que la habitación esté bien ventilada. 2. Preste siempre atención a las advertencias. altas temperaturas y humedad. etc. Etiqueta de advertencia Se ha colocado una etiqueta de advertencia sobre las piezas para cuyo manejo y utilización se necesita especial cuidado. “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS" situado en la página 19). la muestra. # Puede causar daños al microscopio si lo agarra por la platina. # Si desliza el microscopio sobre la superficie de la mesa es posible que se dañen o desprendan las patas de goma y/o que se ralle la superficie de la mesa. los filtros. póngase en contacto con Olympus para sustituirla. Asegúrese también de que los oculares. Estudie su significado y utilice siempre el equipo de la forma más segura posible. Fig. se desprende. la sección binocular del tubo de observación. Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar el equipo. El calor se aleja del microscopio por convección natural. deberá sostenerlo cuidadosamente con una mano bajo la base @ y con la otra sujetando el mango anulado de la parte posterior del brazo ². La tensión del mando de ajuste grueso del enfoque solamente deberá ajustarse utilizando el anillo de ajuste de la tensión. Un microscopio es un instrumento de precisión. (Para obtener detalles sobre las condiciones ambientales de funcionamiento. Símbolo Explicación Indica que la superficie se calienta y no se debería tocar sin protección. etc. Cuando desplace el microscopio. 4. polvo o vibraciones. 3. Manéjelo con cuidado y evite someterlo a golpes fuertes o súbitos. Indica que el interruptor principal está apagado (OFF). Por lo tanto.

Utilice siempre el equipo como se indica en este manual de instrucciones. Cuanto no esté utilizando el microscopio. 3 .2 Mantenimiento y almacenamiento 1. en cuyo caso el usuario será el responsable de corregirlas. 4 Uso previsto Este instrumento se ha diseñado para la observación de imágenes aumentadas de muestras en aplicaciones rutinarias y de investigación. Dado que los disolventes como el éter y el alcohol son altamente inflamables. el usuario podría sufrir lesiones y/o el equipo podría resultar dañado (incluyendo los objetos cercanos al equipo). Estos límites están diseñados para ofrecer una protección razonable frente a interferencias nocivas. 4. la seguridad del usuario podría verse amenazada. Recuerde también que siempre debe utilizar estos productos químicos en una sala bien ventilada. Además. compruebe los reglamentos y las normas de su gobierno local y asegúrese de cumplirlos. Limpie todos los componentes de vidrio pasando suavemente una gasa. : Indica que si no se siguen las instrucciones de la advertencia. No utilice este instrumento con una finalidad distinta de la indicada. No desmonte ninguna pieza del microscopio. El uso de este equipo en zonas residenciales puede causar interferencias nocivas. de no instalarse y utilizarse según lo indicado en el manual de instrucciones. En este manual de instrucciones se han utilizado los siguientes símbolos para resaltar el texto. ADVERTENCIA DE LA FCC: Cualquier cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobado por la entidad responsable del cumplimiento de las normas podría anular la autorización del usuario para utilizar el equipo. Cuando deseche el microscopio. el equipo podría resultar dañado. conforme a la Parte 15 de las Normas de la FCC. # : Indica que si no se siguen las instrucciones. cuando el equipo funciona en un entorno comercial. por ejemplo. En su lugar. Asegúrese de mantener estos productos químicos alejados de llamas abiertas o fuentes potenciales de chispa eléctrica. ligeramente humedecido con un detergente neutro diluido. Este equipo genera. equipos eléctricos que se estén encendiendo o apagando. puede causar interferencias nocivas en las radiocomunicaciones. deben utilizarse con precaución. asegúrese de que el pie se haya enfriado y guárdelo en un armario o cúbralo con una funda protectora contra el polvo. ya que podría causar daños o un mal funcionamiento. Para eliminar las huellas dactilares o manchas de grasa. utilice un paño suave que no deje pelusa. utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y. La marca CE significa que cumple los requisitos de la Directiva. NOTA: Este equipo ha sido testado y se ha comprobado que cumple los límites de los dispositivos digitales de Clase A. 2. 3. 3 Precaución Si el microscopio se utiliza de forma diferente a la descrita en este manual. No trate de utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean ópticos. el equipo podría resultar dañado. 5. } : Indica un comentario (para facilitar el uso y mantenimiento). limpie con una gasa ligeramente humedecida con una mezcla de éter (70%) y alcohol (30%). Este dispositivo cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CEE relativa a dispositivos médicos de diagnóstico in vitro.

Los mandos del eje X/eje Y del CX41LF están situados en el lado izquierdo. * La platina ha sido enviada con las dos pinzas de transporte bloqueadas. Cuando utilice el microscopio por primera vez.CX41 NOMENCLATURA }La siguiente ilustración muestra el CX41RF. Oculares Escala de la distancia interpupilar (Página 10) Tubo de observación Falsa corredera (Página 7) Anillo de ajuste dióptrico (Página 11) Pie del microscopio Revólver portaobjetivos Objetivo Portamuestras (Página 9) Pinza de bloqueo para el transporte* Mando del diafragma de apertura (Página 13) Tornillos de centrado del condensador (Página 12) Pinza de bloqueo para el transporte* Interruptor principal (Página 7) Mando de control de la intensidad de la luz (Página 7) Platina Mando de ajuste fino del enfoque (Página 8) Mando de ajuste grueso del enfoque (Página 8) Mando del eje X (Página 10) Mando del eje Y (Página 10) Condensador Portafiltros Colocar un filtro de 45 mm y el polarizador U-POT sobre éste. que es el pie del microscopio con los mandos del eje X/eje Y situados en el lado derecho. antes de la utilización. lea el capítulo 7. retire las pinzas de transporte. }Si todavía no ha montado el microscopio. Anillo del diafragma de campo (Página 7) 4 . “MONTAJE" (páginas 21 a 24).

10) Coloque el objetivo 10X en la trayectoria de la luz.RESUMEN DEL PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO (Controles utilizados) (Página) Coloque el interruptor principal en la posición “ " (encendido) y ajuste el brillo. 8) (Pág. 11) (Pág. 8) (Pág. Enfoque la muestra. 7) Comience la observación. (Pág. Ajuste el brillo. 10) (Pág. 13) Inserte los filtros necesarios. 7) Ajuste la distancia interpupilar. 7) Coloque la muestra en la platina. ³Portamuestras |Mandos de los ejes X/Y ƒRevólver portaobjetivos …Mandos de ajuste grueso/fino †Tubo binocular ‡Anillo de ajuste dióptrico ŠMando de ajuste de la altura del condensador ‰Mando de centrado de la lente auxiliar ‹Mando del diafragma de apertura ŒAnillo del diafragma de campo (Pág. ²Manopola di regolazione della luminosità (Pág. 12) (Pág. 9) (Pág. 13) (Pág. Ajuste las dioptrías. @Interruptor principal ²Mando de intensidad de la luz (Pág. 7) (Pág. Interponga el objetivo deseado en la trayectoria de la luz y enfoque la muestra. 12) (Pág. Ajuste el eje de la luz. 5 . ƒRevolver …Manopole di messa a fuoco macrometrica/micrometrica ™ Filtri (Pág. Ajuste los diafragmas de apertura y de campo.

CX41 } Copie las páginas el procedimiento de observación en una hoja aparte y colóquelo cerca del microscopio. 6 .

Consulte también el manual de instrucciones del CX-POL. Cuando el diafragma de campo circunscriba el campo visual. Fig. 7 . de forma que circunscriba el campo de visión de forma precisa. la imagen del diafragma de campo no será visible dentro del campo de visión. # Cuando utilice el objetivo 100X. Fig. para aumentar el brillo. ajuste el diámetro del campo a la potencia del objetivo. Gire el mando de la intensidad de la luz ² hacia la derecha. excluirá toda luz extraña y mejorará el contraste de la imagen dentro del campo visual. o hacia la izquierda para reducirlo. Se puede llevar a cabo una observación con luz polarizada simple preparando un polarizador de luz transmitida (U-POT) y un condensador de luz polarizante (CH3-CDP). 3 2 Diafragma de campo (Fig. Los números que rodean el mando indican los valores de la tensión de referencia.UTILIZACIÓN DE LOS CONTROLES 3-1 Base 1 Encendido de la bombilla (Fig. deberá cerrar el diafragma hasta alcanzar su diámetro mínimo. Ponga el interruptor principal @ en “ " (encendido). 4 3 Falsa corredera La falsa corredera proporcionada con el microscopio se puede utilizar para acoplar el analizador de luz transmitida opcional (U-ANT). 3) 1. Por lo tanto. 4) Utilizando el anillo del diafragma de campo @. 2. en la dirección de la flecha.

gire el anillo en la dirección de la flecha para aumentar la tensión. Aplique un destornillador grande de punta plana en cualquiera de las muescas ² de la circunferencia del anillo. 8 . el límite superior del movimiento de ajuste grueso se encuentra en la posición bloqueada. Si la platina se cae por sí sola o el enfoque se pierde rápidamente después de haberlo ajustado con el mando de ajuste fino ³. deje el disco de preenfoque desbloqueado. es fácil recuperar el enfoque girando el ajuste grueso para alcanzar la posición de preenfoque y. 6) Fig. La tensión del mando de ajuste grueso viene preajustada de fábrica para que su uso resulte más fácil. al girar el anillo hacia la derecha (en la dirección de la flecha) aumentará la tensión y viceversa. a continuación. 6 La palanca de preenfoque garantiza que el objetivo no entre en contacto con la muestra y facilita el enfoque. gire esta palanca @ hacia la derecha (en la dirección de la flecha) y bloquéela. ajustándolo con precisión con el mando de ajuste fino. 2. Por lo tanto. después de utilizar el mando de ajuste grueso para bajar la platina con el fin de cambiar las muestras o de aplicar aceite de inmersión (véase la sección 3-6).CX41 3-2 Conjunto de enfoque 1 Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso (Fig. la tensión es demasiado baja. 5 1. # Cuando no sea necesario. En este caso. 2 Palanca de preenfoque (Fig. } El disco de preenfoque no afecta al enfoque con el mando de ajuste fino. 5) Fig. si desea cambiarla puede hacerlo mediante el anillo de ajuste de tensión @. Sin embargo. Después de enfocar la muestra con el mando de ajuste grueso.

2. suelta suavemente la pinza de sujeción ³. ésta podría dañarse o el cubreobjetos podría resultar dañado. Después de colocar el portaobjetos hasta donde se pueda. Observación con portamuestras para un único portaobjetos 1. de forma que entre en contacto con el primero. Observación cuando se coloca el portaobjetos con una mano Coloque el portaobjetos en la parte delantera de la platina y después deslice el portaobjetos sobre la superficie de la misma. 7) #Si suelta la pinza de sujeción con demasiada fuerza o si suelta demasiado rápido el mando de la pinza @ . Inserte el portaobjetos en el portamuestras hasta que esté total y convenientemente ajustado en el mismo. 2. 9 .4 mm de grosor. Abra la pinza de sujeción ³ situada sobre el portamuestras y coloque el portaobjetos sobre el portamuestras desde la parte delantera. Coloque siempre la muestra con gran cuidado. Observación con un portamuestras para dos portaobjetos 1. Coloque el primer portaobjetos como se describe en los pasos 1 y 2. Suelte con cuidado la pinza de sujeción ³. y después coloque el segundo portaobjetos. Gire el mando de ajuste grueso ² hacia la izquierda (en la dirección de la flecha) para bajar la platina. para abrir lenta y gradualmente la pinza de sujeción en la dirección de la flecha. Si utiliza portaobjetos más gruesos puede que la imagen de la muestra utilizando el diafragma de campo no sea precisa. Fig. 7 · Cubreobjetos Utilice cubreobjetos de 0. · Portaobjetos Utilice portaobjetos de 0.9 a 1.17 mm de grosor para que los objetivos puedan alcanzar su máximo rendimiento.3-3 Platina 1 Colocación de la muestra (Fig. 3.

que es el del eje Y @ para mover la muestra en dirección vertical y el mando inferior. 10) }El tubo de observación basculante se puede ajustar a una altura y con una inclinación adecuadas para facilitar la observación. no trate de girar los mandos para mover la platina más allá del tope.CX41 2 Desplazamiento de la muestra (Fig. 9 2 Ajuste de la inclinación (sólo U-CTBI) (Fig. El punto de índice · señala la distancia interpupilar. En este caso. # Para evitar daños al mecanismo. 3-4 Tubo de observación 1 Ajuste de la distancia interpupilar (Fig. que es el del eje X ² para moverla en dirección horizontal. durante el ajuste de la inclinación. 8) Fig. Mientras mira por los oculares. dado que dañará los mecanismos giratorios de los mandos. ajuste la visión binocular hasta que los campos de visión izquierdo y derecho coincidan completamente. Fig. 8 Gire el mando superior. } Anote su distancia interpupilar para que pueda repetirla rápidamente. Sujete la sección binocular con ambas manos y súbela o bájela como desee. 9) Tenga cuidado de no pillarse el dedo en los espacios del tubo binocular durante el ajuste de la distancia interpupilar. no aplique una fuerza excesiva por encima o por debajo de las posiciones de tope superior e inferior. la tensión de los mandos de los ejes X e Y aumentará. 10 10 . Tenga cuidado de no pillarse el dedo en el hueco @ de la cubierta. # Cuando la platina y el portamuestras se detienen mediante el disco de preenfoque. Fig. # No utilice el portamuestras ni la platina para mover la muestra.

Mientras mira a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo. 5 Distribución de la intensidad de la luz del tubo triocular U-CTR30-2 El U-CTR30 no tiene la opción de conmutación de la trayectoria de la luz y la distribución de la intensidad de la luz es fija en los tubos binoculares (50%): TV/fotografía (50%). 2. 11) }Cuando utilice el U-CTBI. 11 4 Utilización de los protectores oculares Cuando utilice gafas Utilice los protectores oculares en la posición normal plegada hacia abajo. 13) 1. 3. Así evitará que los cristales de las gafas entren en contacto con los oculares y los dañen. 1. 12 Despliegue los protectores oculares en la dirección de la flecha para utilizarlos correctamente evitando que entre luz ambiente entre los oculares y sus ojos. alinee la marca blanca de la escala del anillo de ajuste dióptrico del ocular derecho con la línea del índice. 6 Fotomicrografía/observación de TV (Fig. gire los mandos de ajuste grueso y fino para enfocar la muestra. Cuando no utilice gafas Fig. 13 11 . Fig. Fig. Monte el sistema de fotomicrografía o la cámara de TV. Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho. afloje completamente el tornillo de sujeción @ del soporte del tubo recto para fotografía del tubo triocular U-CTR30-2.3 Ajuste de las dioptrías (Fig. 2. Utilizando la llave Allen suministrada. Monte el tubo recto para fotografía U-SPT ² o un adaptador de TV en el soporte y apriete el tornillo de sujeción @. gire el anillo de ajuste dióptrico @ para enfocar la muestra.

Cuando se utilizan los soportes reticulares. vuelva a centrarla. Monte los oculares de nuevo. dado que las manchas se apreciarán durante la observación. (Figs. Cuando se utiliza el tubo de observación basculante U-CTBI. el número de campo pasa a ser 19.) 2. 5. abra el diafragma de campo hasta que su imagen toque el perímetro del campo de visión. el número de campo se fija en 18 y no cambia. 3-5 Condensador 1 Centrado del diafragma de campo (Figs. Con el objetivo 10X interpuesto y la muestra enfocada.) 1. Para comprobar el centrado. 16) 5. # Tenga cuidado de no manchar el disco micrométrico. Retire ambos oculares. 14 posible con el anillo de ajuste dióptrico del ocular. Campo de visión a través de los oculares Fig. Sujete el disco micrométrico @ con el lateral que contiene las indicaciones mirando hacia abajo y colóquelo en un soporte reticular ². Asegúrese de atornillarlo hasta el fondo. (La corrección dióptrica del U-CTBI es Fig. introduciendo la uña en la muesca ³ del soporte 4.4-RH (disponible en juegos de 2 unidades). utilice gafas para corregir su visión. 3. Atornille el otro soporte reticular en el otro ocular. gire el anillo del diafragma de campo @ en dirección contraria a las agujas del reloj para disminuir el diafragma y acercarlo a su tamaño mínimo. (Con el U-CTBI. de forma que la imagen del diafragma de campo esté centrada en el campo de visión del ocular. 3.CX41 7 Utilización del disco micrométrico del ocular (opcional) (Fig. abra el diafragma de campo hasta que la imagen sea ligeramente mayor que el campo visual. 16 12 . 14) }Prepare un disco micrométrico del ocular (diámetro de 20. Gire el mando de ajuste de la altura del condensador ² para enfocar la imagen del diafragma de campo. aflojando el tornillo de sujeción con un destornillador Phillips pequeño. 15 Imagen del diafragma de campo 1. Gire los dos mandos de centrado de la lente auxiliar ³ para realizar el ajuste. Si la imagen no está inscrita de forma precisa en el campo visual. Atornille el soporte reticular 2 que contiene el disco micrométrico @ en la parte inferior del ocular. 15 y 16) Fig. 2. 15 y 16) 4. Cuando lo utilice en la observación. }Si tiene problemas de vista y no puede enfocar el micrómetro. para alinear el número de campo. extraiga sólo el ocular derecho.6. (Fig. grosor 1 mm) y dos soportes reticulares 20.4 mm.

19 4 }Il CH2-DS può nello stesso modo del filtro (Fig. Haciendo coincidir el número de apertura @ del sistema de iluminación con el del objetivo obtendrá una mejor resolución y contraste de la imagen. Fig. 18 3 Utilización de los filtros (Fig. gire el mando del diafragma de apertura ² hasta el fondo. Cuando utilice un objetivo de 100X. 19) }Puede utilizar cualquiera de estos dos métodos para colocar un filtro en la trayectoria de la luz.5 mm.5 mm @ en el accesorio del condensador (CH2-FH o CX-AL) acoplado bajo el condensador. · Inserte un filtro de diámetro 32. 17 y 18) Pupila del objetivo Fig. Fig. (Fig.5 mm. mientras ajusta el mando del diafragma de apertura ² hasta ver la imagen que aparece en la Fig. 17. (Fig. Utilización delessere anillo montato de campo oscuro CH2-DS 20) } El CH2-DS se puede acoplar del mismo modo que se inserta el filtro de 32. 20 13 . · Inserte uno o más filtros con un diámetro de 45 mm ² en el vidrio de paso de la luz de la base del microscopio. y se incrementará asimismo la profundidad de enfoque · Dado que el contraste de las muestras microscópicas suele ser bajo. Si es necesario. consulte con Olympus o sus catálogos. }Para los distintos tipos de filtros. normalmente se recomienda poner el diafragma de apertura del condensador entre el 70 y el 80% de la apertura numérica del objetivo en uso. Utilización de la escala de apertura numérica: }Alinee el mando del diafragma de apertura ² con el valor de apertura numérica (NA) @ de la escala. hasta 0. podría observarse una imagen refringente. 17 · El diafragma de apertura determina la apertura numérica del sistema de iluminación.Imagen del diafragma de apertura 70-80% 30-20% 2 Diafragma de apertura (Figs. El valor de la escala debería corresponderse con el número NA grabado en el objetivo. ajuste el ratio extrayendo los oculares y mirando por las fundas de los oculares. alinee la línea central grabada en el mando con la indicación de la escala. Dado que el mando del diafragma de apertura tiene cierta amplitud. 18) Fig. Utilización Al insertar la lente de campo oscuro se pueden realizar observaciones de campo oscuro utilizando un objetivo de 4X a 40X.9 de la escala. da 32. 18) #Si el diafragma de apertura es demasiado pequeño.

El CX-LA se puede acoplar bajo un condensador especificado (ver pág. utilizando los mandos de centrado del condensador. 23). las observaciones utilizando el objetivo de 2X y otro objetivo se pueden conmutar con una operación de un toque. # El diafragma de campo es invisible cuando se utiliza la lente de ajuste luminoso de baja potencia CX-LA. 14 . # El CX-LA está diseñado únicamente para la observación. Fig. }Cuando el CX-LA se monta en una posición del condensador deslizante CX-SLC. abra por completo ambos diafragmas. Se puede centrar el campo oscuro.CX41 5 Utilización del objetivo de ajuste de la luz de baja intensidad CX-LA }El CX-LA es la lente diseñada para proporcionar la iluminación que cubre el campo del iluminador del objetivo 2X. El diafragma de campo se puede centrar utilizando la lente auxiliar suministrada. 21 6 Compatibilidad de las unidades opcionales y condensadores Nombre de la unidad opcional Unidad de contraste de fase de campo claro/oscuro CX-PCD Condensador de campo oscuro CX-DCD Conjunto de observación polarizada simplificada CX-POL Incluye: · Condensador CH3-CDP · Analizador U-ANT · Polarizador U-POT Condensador deslizante CX-SLC Compatibilidad Es posible centrar el contraste de fase. Comentario # El diafragma de campo es invisible cuando se utiliza el objetivo de 40X o 100X. El diafragma de campo se puede centrar preparando el juego del CX-POL y montando la lente auxiliar para el condensador CH3-CD debajo del CH3-CDP. Dado que el diafragma de apertura no puede verse y diafragma de campo no puede utilizarse cuando se utiliza el CX-LA. El diafragma de campo se puede centrar montando la lente auxiliar CX-AL. # La observación con luz polarizada no está disponible cuando se utiliza el condensador CH3-CD estándar.

b. (La pupila debería verse redonda y brillante). enfoque utilizando el mando de ajuste fino. 22 #Asegúrese de utilizar el aceite de inmersión suministrado por Olympus. consulte inmediatamente a su médico. aplique el siguiente tratamiento de inmediato. }Si el grabado del condensador muestra una apertura numérica (NA) de 1. el número sólo es aplicable cuando se aplica aceite entre el portaobjetos y la superficie superior del condensador. la NA es aproximadamente 0. Precaución en el uso de aceite de inmersión Si el aceite de inmersión le penetra en los ojos o se le adhiere a la piel. 3. Piel: lave con agua y jabón. coloque una gota de aceite de inmersión suministrado con el modelo de la combinación del objetivo de 100X sobre la muestra. Cuando el aspecto de sus ojos o de la piel cambie o el dolor continúe. quite el aceite de la lente delantera del objetivo con una gasa ligeramente humedecida con una mezcla de éter (70%) y alcohol (30%). Antes de interponer el objetivo de inmersión en la trayectoria de la luz. 2. a. Para eliminar las burbujas. mire la pupila de salida del objetivo que se encuentra dentro del tubo de observación. Cuando no hay aceite presente. asegúrese de que el aceite no tiene burbujas. gire el revólver portaobjetivos para mover el objetivo de inmersión en aceite hacia delante y hacia atrás varias veces. Ojo: aclare con agua limpia (durante más de 15 minutos).9. Gire el revolver portaobjetivos para interponer el objetivo de inmersión y. Para comprobar si hay burbujas.3-6 Objetivos de inmersión 1 Utilización de los objetivos de inmersión (Fig. en la zona a observar. # Dado que las burbujas de aire en el aceite afectarán a la calidad de la imagen. a continuación. 1. 15 . a continuación.0 o superior. 4. Enfoque la muestra haciendo pasar los objetivos de la mínima a la máxima potencia. Después de su uso. retire los oculares y abra completamente los diafragmas de campo y apertura. 22) Fig.

(Figs. 100XO) 2 Instalación Coloque una ranura del anillo de la misma forma que un portafiltros. 20X. Retire el CT-5. 23 1. sustitúyalo por los oculares y comience la observación de contraste de fases. #Asegúrese de sustituir el objetivo por un objetivo de contraste de fase. 7. 4. Coloque la muestra y enfóquela de forma aproximada. Rote los dos mandos de centrado ³ de forma que los anillos claro y oscuro se superpongan de forma concéntrica. de forma que el anillo claro (ranura del anillo) @ y el anillo oscuro (placa de fase del objetivo) ² se vean claramente en el campo de visión. Para aumentar el contraste de la imagen. Gire el revólver portaobjetivos para interponer en la trayectoria de la luz la lente del objetivo de contraste de fase con el mismo valor que la ranura del anillo en uso. 23 y 24) 6. 3 Antes del ajuste Después del ajuste Funcionamiento (Figs. 3. 2. 23 y 24) Fig. (Fig. coloque el filtro verde (45 mm de diámetro) en el vidrio de salida de la luz del microscopio.CX41 3-7 Ranuras de los anillos de contraste de fase simplificados CX-PH1/PH2/PH3 1 Aspecto Ranuras de los anillos CX-PH1/PH2/PH3 Mandos de centrado Filtro verde 45G533 o 45IF550 Objetivos de contraste de fase Telescopio de centrado CT-5 Serie PlanCN-Ph (10X. 40X. Retire los oculares y cámbielos por el telescopio de centrado CT-5. 23) 5. Fig. 24 16 . Gire el anillo superior del CT-5 para ajustar el enfoque.

La muestra no está bien montada sobre la platina. Límpielo a fondo. Utilice el aceite de inmersión especificado. contacte con su representante local de Olympus para obtener ayuda. Polvo/suciedad en el condensador. – 22 12 12 Causa Solución Página Ábralo hasta alcanzar una posición óptima. e) Un lado de la imagen está borroso. No se está utilizando el aceite de inmersión recomendado. Polvo/suciedad en la muestra. Si tiene algún problema. · La imagen no está definida. La imagen parece vibrar. · No se aprecian los detalles. Ajuste la altura del condensador. 3 Assicurarsi che la slitta si inserisca correttamente in sede. Límpielo a fondo. El condensador está demasiado bajo. 7 3 – 3 15 15 15 – 9 17 . oculares. haga "clic" y se coloque en su sitio uniforme correctamente. condensador o vidrios de paso de la luz. Polvo/suciedad en el ocular. Si no puede resolver el problema tras haber comprobado toda la lista. El diafragma de campo no está bien centrado. Céntrelo.El revólver portaobjetivos no está inter.GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS En determinadas condiciones. d) La visibilidad es mala. Polvo/suciedad en la muestra. c) La imagen presenta difracción. La falsa corredera no está interpuesta correctamente b) Polvo o suciedad visibles en el Polvo/suciedad sobre el vidrio de paso de la luz. Asegúrese de que el revólver portaobjetivos haga clic y se coloque en su sitio correctamente. campo de visión. Asegúrese de que el revólver porta-objetivos haga clic y quede colocado en su posición correcta. Problema 1. Coloque la muestra correctamente sobre la platina y asegúrela con el portamuestras. El objetivo no está bien interpuesto en la trayectoria de la luz. Sistema óptico a) El campo de visión está oscureci. El objetivo no está bien interpuesto en la trayectoria de la luz. · El contraste es escaso. El diafragma de campo está demasiado cerrado. No se está usando aceite de inmersión con un objetivo de inmersión en aceite. Suciedad/polvo en el objetivo.Asegúrese de que la falsa corredera do o no está iluminado de forma puesto correctamente. 3 12 13 Reinsértelo por completo sin inclinarlo. revise la lista siguiente y tome las medidas adecuadas para solucionarlo. el rendimiento del equipo puede verse afectado de manera adversa por una serie de factores que no son defectos de fábrica. Utilice aceite de inmersión. siado cerrado. Polvo/suciedad en la lente superior del condensador. El diafragma de apertura está dema. Polvo/suciedad en la lente delantera del objetivo. Límpiela. Límpielas. El condensador no está bien acoplado. Elimine las burbujas.Ábralo. El aceite de inmersión contiene burbujas.

c)El ajuste grueso no sube por com. Cambie un ocular para que se corresponda con el otro de forma que los dos lados sean del mismo tipo. 22 22 24 22 Coloque bien la muestra. Su vista no está acostumbrada a la observación por microscopio.El anillo de ajuste de la tensión está so.CX41 Problema 2.Se está utilizando una bombilla del tipo tamente. trate de mirar a todo el campo antes de concentrarse en la zona de la muestra. Desbloquee la palanca de preenfoque. Platina La imagen se vuelve borrosa cuan.La palanca de preenfoque impide que pleto. La bombilla no está instalada. El enchufe del cable de alimentación no está bien conectado. 9 9 18 . el enfoque durante la observación. aumento entra en contacto con la El cubreobjetos es demasiado grueso.La muestra no está situada correctado mueve la muestra.La distancia interpupilar es incorrecta. Ajuste las dioptrías. muestra antes de que se pueda obtener el enfoque. Cuando mire por los oculares. 8 8 8 – – 10 11 – – 4. Se están utilizando oculares diferentes a la izquierda y a la derecha. mando de ajuste grueso. b) La bombilla se funde casi inmedia. la platina suba. Cambio de objetivo La lente frontal de un objetivo de gran La muestra está colocada al revés. incide con el del otro. También puede servirle de ayuda mirar hacia arriba y a lo lejos durante un momento. d) El ajuste grueso no baja hasta el El soporte del condensador está defondo. – Monte bien la muestra aplicándola sobre la superficie de la platina e insertando debajo el portamuestras. 5. aunque la palanca de preenfoque se mantiene bloqueada. El ajuste dióptrico es incorrecto. 8 Está intentando subir la platina con el Desbloquee la palanca de preenfoque. Tubo de observación El campo de visión de un ojo no co. La bombilla está fundida. muestra cuando se coloca después de haber interpuesto un objetivo de poco aumento. mente sobre la platina. Cambie la bombilla. 6. antes de volver a mirar al microscopio. Sistema eléctrico a) La bombilla no se enciende. Coloque bien la muestra. Conecte el cable de alimentación. e) El objetivo hace contacto con la La muestra está colocada al revés.17 mm de grosor. Utilice el tipo de bombilla adecuado. incorrecto. masiado bajo. Ajuste del enfoque grueso/fino Causa Solución Página a) Cuesta girar el mando de ajuste grue. b) La platina se baja sola o se pierde La palanca de ajuste de la tensión está Apriétela. Eleve el soporte del condensador. Aflójelo. Ajuste la distancia interpupilar. demasiado floja. Utilice cubreobjetos de 0. Monte la bombilla especificada. 3. demasiado apretado.

19 .25 (con aceite de inmersión) Integrado 233 de ancho x 432 de altura x 367. 50/60 Hz Movimiento de la altura de la platina por rodillos guía (piñón y cremallera). 60% a 37°C. · Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664). Avance por rotación: 36. foto 50%) 188 mm x 134 mm 76 mm (H) x 50 mm (V) soporte para 2 portaobjetos Ninguno Condensador Abbe (con filtro para luz natural integrado) 1. Diafragma de apertura 8. si se utiliza según las instrucciones) 100-120 V/220-240 V . Iluminación Especificación Sistema óptico UIS (Universal Infinity System) Iluminador integrado. · Instalación/Categoría de sobretensión: II (según la norma IEC60664). en disminución lineal pasando por 70% a 34°C. Revólver portaobjetivos de 5 posiciones integrado. no superar un ±10% del voltaje normal. hasta 50% de humedad relativa a 40°C. Sistema óptico 2. Dimensiones y peso 9. Enfoque 4.8 mm Amplitud de recorrido total: 25 mm El límite superior está frenado mediante la palanca de preenfoque simplificado Ajuste de la tensión del mando de ajuste grueso del enfoque. Condiciones de utilización Ninguno 20 30° U-CTR30-2 Trinocular U-CTBI Tubo binocular basculante 18 30°~60° 3.45 A. fijado con inclinación hacia adentro.ESPECIFICACIONES Elemento 1. 2000 metros Temperatura ambiente: Entre 5°C y 40°C Humedad relativa máxima: 80% para temperaturas de hasta 31°C.9kg (sólo el pie del microscopio) · · · · En el interior Altitud: Máx. 0. Tipo U-CBI30-2 Binocular Nº de campo Inclinación del tubo Ajuste de la distancia interpupilar Selector de la trayectoria de la luz 6. Se incluye ranura para la entrada de la corredera. · Variaciones del voltaje de alimentación.85/0. aprox. Bombilla halógena de 6V 30W (PHILIPS 5761) (Vida media: 100 horas aproximadamente. Tubo de observación de 48 mm a 75 mm Ninguno (Fijado a BI 50%. Platina Tamaño Amplitud de movimiento Portamuestras 7. 6. Revólver portaobjetivos 5.A. Condensador Tipo N.5 de profundidad.

): Apertura numérica (N. el número de campo es 18 cuando se utilizan los oculares de 10X específicos.5 10.D. La capacidad para diferenciar dos puntos. es decir la distancia mínima por la que se deben Poder de resolución: separar los objetos para que se revelen como dos objetos separados. Total de aumento: 20 .0 3.A.25 0..CX41 CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS La siguiente tabla muestra las características ópticas de las diferentes combinaciones de oculares y objetivos.0 (4. Diámetro del campo de visión: El tamaño real del campo de visión en mm.13 – – 0. Profundidad de la imagen a través de la cual la imagen enfocada aparecerá definida de forma Profundidad focal: uniforme.5) 2. mayor será el poder de resolución. la profundidad focal va aumentando. menor será la profundidad focal.34 0.2 (0.5 (0.65 1.6 0. El valor de NA representa un número de rendimiento que se puede comparar con la apertura relativa (f-número) de la lente de una cámara.17 – 3. de un objetivo.0 28.D.52 0.A. Cuanto mayor sea la N.10 0. W. Un número que representa el diámetro en mm de la imagen del diafragma de campo que se Número de campo: forma a través de la lente que se encuentra frente al mismo.18) (opcional) *Número de campo · Con el U-CBI30-2/U-CTR30-2. (mm) Grosor del cubreobjetos Resolución (µm) Oculares 10X (FN*) Aumento total 40X 100X 400X 1000X Profundidad del enfoque (µm) 175. La figura de la derecha muestra los datos de rendimiento marcados sobre los objetivos.04 0.25 18. Se halla multiplicando los aumentos del objetivo por los del ocular. El campo real se indica en la figura delante de ( ).0 (1.27 5.A.36 1. Aumento Longitud del tubo mecánico Designación del objetivo Apertura numérica Grosor del cubreobjetos Banda de color Características Aumento N. · Con el U-CTBI.6 0. Cuando mayor sea la N.): Distancia entre la superficie del cubreobjetos y el punto más cercano del objetivo.8) 0. el número de campo es 20 cuando se utilizan los oculares WHB10X.A. Cuando se cierra el diafragma de apertura.45) 0.69 Campo de visión Comentario Objetivo Plan CN Plan Achromat (FN 22) 4X 10X 40X 100XO 0. El campo real se indica en la figura dentro de ( ). Glosario Distancia de trabajo (W.

*3 Combine también el adaptador del ocular (número de campo 18) suministrado con el CX-RFA-2. *2 La combinación con el U-CTBI no es posible. asegúrese de que todas las piezas estén limpias y libres de polvo.(Para más información.) *4 Cuando se utiliza la combinación U-CTBI + U-DO3 montando el U-CBI30-2 o el U-CTR30-2 en el lado de visión lateral. Ocular WHB10X Analizador U-ANT Analizador de gota U-GAN Adaptador de placas U-TAD Placa U-TP530 U-TP137 Tubo de observación U-CBI30-2 U-CTR30-2 Accesorio intermedio U-CTBI*1 U-EPA2 U-DO3*4 U-APT U-DA U-ECA*2 U-TRU*2 CX-RFA-2*2*3 Tornillo de sujeción del tubo Objetivo Serie PlanCN Soporte para el cable CH3-CH Pie del microscopio Condensador CH3-CD CX41LF CH3-CDP Condensador de CX41RF CX-SLC campo oscuro (Condensador deslizante) CX-DCD Condensador de torreta CX-PCD Portafiltros CH2-FH Lente auxiliar CX-AL Ranura para el anillo de contraste de fase CX-PH1/PH2/PH3 Lente de ajuste de la luz de baja intensidad CX-LA Cable de alimentación *1 Suministrado con los oculares de 10X específicos (número de campo 18). }Se pueden realizar todas las operaciones de montaje utilizando la llave Allen ( ) suministrada con el microscopio. Los números indican el orden de montaje. y evite rallar las piezas o tocar las superficies de vidrio. Bombilla halógena de 6 V. consulte a su representante Olympus o los catálogos. Los números de los módulos mostrados en el siguiente diagrama son simplemente los ejemplos típicos.MONTAJE 7-1 Diagrama de montaje En el diagrama siguiente se muestra la secuencia de montaje de los diversos módulos. # Cuando monte el microscopio. 30 W 21 . Los pasos de montaje que aparecen en se detallan en las páginas siguientes. el número de campo es 18 para el observador principal y 20 para el observador adjunto. Para los módulos con los que no se dan los números de módulo. consulte el manual de instrucciones del CX-RFA-2.

Si quedan huellas dactilares sobre la bombilla por accidente. antes de tocar. Gire el mando de ajuste de la altura del condensador ² para bajar el soporte del condensador a la posición en la que se puede girar el tornillo de sujeción ³. coloque el condensador con la palanca del diafragma … situada en la parte delantera. A continuación. la muestra. 26) Fig. retire los oculares. 2. 2. Precaución para el cambio de la bombilla durante o justo después de su uso Siempre que sustituya la bombilla durante o inmediatamente después del uso. inserte totalmente las patillas de contacto en el portalámparas ³ Cuando esté convenientemente colocada. 25 <Bombilla aplicable> Bombilla halógena de 6 V. Fig. El uso de la bombilla inadecuada podría provocar un incendio. Gire el pie del microscopio de lado y tire del mando del portalámparas @ que se encuentra en la parte inferior de la base. Cierre la cubierta del portalámparas manteniendo el mando del portalámparas hacia fuera. 3. Inserte el condensador | hasta el fondo en el agujero de montaje ƒ y fíjelo con el tornillo de sujeción ³. 5 Montaje del condensador (Fig. antes de inclinar el pie del microscopio para sustituir la bombilla. No toque la bombilla con las manos desnudas. Gire el mando de ajuste de la altura del condensador ² para elevar el soporte del condensador a su posición más elevada. El uso de una bombilla contaminada reducirá su vida útil. 30 W: 6V30WHAL (PHILIPS 5761) Utilice siempre la bombilla designada. Gire el mando de ajuste grueso @ de la platina para elevarla al máximo. humedecido con alcohol. # Si la bombilla se funde durante una observación y hay que sustituirla. Para facilitar el funcionamiento. límpiela con un paño suave que no deje pelusa. desconecte el cable de alimentación de la toma de la pared y deje que la bombilla y las piezas que la rodean se enfríen.CX41 7-2 Procedimiento de montaje detallado 1 Montaje de la bombilla (sustitución de la bombilla) (Fig. primero ponga el interruptor principal en “ " (apagado). el filtro y otros objetos que se puedan caer. Sujetando la bombilla halógena ² dentro de la bolsa de polietileno. 26 1. presione el mando del portalámparas para cerrar la cubierta. 3. 22 . para no dejar huellas dactilares sobre la bombilla. # La cubierta del portalámparas no se puede cerrar si el mando se presiona antes de cerrar la cubierta. 4. para abrir la cubierta del portalámparas. saque la bolsa de polietileno. 25) 1.

6 Colocación del accesorio condensador (Figs. Fig. 1. Empuje el accesorio del condensador ³ hasta el fondo. mientras lo empuja contra el microscopio con fuerza.5C.5 mm @ (32. 32. 30) Fig. el cable de alimentación se puede guardar enrollándolo alrededor del soporte. 28 7 Montaje del soporte para el cable (CH3-CH) (Figs. Inserte el gancho ² del soporte @ en la muesca de la salida de ventilación que se encuentra en la parte posterior del microscopio. el soporte para el cable podrá desprenderse durante el transporte. 27 Fig. 32. empújelo de forma que el tornillo de centrado | quede mirando hacia la parte delantera del microscopio para facilitar la manipulación. empujando la llave Allen hacia las direcciones 1 y 2 para su extracción. desconecte el cable de alimentación en primer lugar. 29 y 30) }Si coloca el soporte CH3-CH en la parte trasera del pie del microscopio. # No sujete el pie del microscopio por el soporte. 30 23 . cuando transporte el microscopio. y fíjelo deslizando el soporte hacia abajo. (Fig. aplique una llave Allen ƒ sobre la parte inferior del soporte del cable @ y mueva todo el soporte hacia arriba. Asegúrese también de utilizar la llave Allen suministrada. 2. con lo que el microscopio se caería y podrá causar daños personales. Si lo hace.5G533. no una llave Allen estrecha. Extracción Para evitar el riesgo de choque eléctrico. 27 y 28) }El filtro de 32. Mueva el pie del microscopio al borde de la mesa |.5LB45/150/200) se puede insertar en el CH2-FH o CX-AL ². Cuando monte el CX-AL. en la parte inferior del condensador hasta que haga clic . 29 Fig. alineando la posición de montaje ³.

Conecte el enchufe macho del cable de alimentación ² al receptáculo de corriente alterna ³. Olympus no puede seguir garantizando el funcionamiento eléctrico seguro del equipo. 32) | ƒ Fig. 31 y 32) Fig. 31 Los cables pueden resultar dañados si se doblan o se retuercen. Conecte el enchufe del cable | en la toma de la pared ƒ. 2. 1. al final de este manual de instrucciones. seleccione el cable de alimentación adecuado. No los someta a demasiada fuerza. 32 24 . consultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO". (Fig. (Fig. Asegúrese de que el interruptor principal @ está en la posición “ " (apagado) antes de conectar el cable de alimentación. Utilice siempre el cable de alimentación suministrado por Olympus. 31) Conecte el cable a una toma de corriente de tres conductores y conectada a tierra.CX41 8 Conexión del cable de alimentación (Figs. y asegúrese de que la toma de tierra del suministro eléctrico y de la toma de la pared están conectadas de forma correcta. Si no se suministra ningún cable de alimentación. En caso de que el equipo no esté conectado a tierra.

o marcado según la Tabla 2. . España Finlandia Agencia VDE IRAM SAA ÖVE CEBEC CSA DEMKO UL AEE FEI País Francia Irlanda Italia Japón Noruega Países Bajos Reino Unido Suecia Suiza Agencia UTE NSAI IMQ JET.UU. Para ello.05 m Tapón del enchufe del accesorio para la conexión a tierra. Tabla 1 Cable certificado El cable de alimentación debería estar certificado por una de las agencias que se recogen en la Tabla 1. seleccione el cable de alimentación adecuado para el equipo. En caso de que no pueda comprar un cable equivalente en su país aprobado por una de las agencias mencionadas en la Tabla 1. MITI UL-APEX / MITI NEMKO KEMA ASTA BSI SEMKO SEV . El lado opuesto termina en el acoplamiento del dispositivo de configuración IEC amoldado. TÜV. Marca de certificación Marca de certificación País Alemania Argentina Australia Austria Bélgica Canadá Dinamarca EE. Olympus no puede seguir garantizando la seguridad a nivel eléctrico del equipo. consulte “Especificaciones” y “Cable certificado” a continuación: PRECAUCIÓN: En caso de que no se utilice el cable de alimentación aprobado para los productos Olympus. utilice piezas de recambio aprobadas por cualquier otra agencia equivalente y autorizada de su país. JQA. o compuesto de un hilo conductor marcado con el sello de una agencia de la Tabla 1. Los accesorios deberán estar marcados con el sello de al menos una de las agencias de la Tabla 1. Especificaciones Tensión Corriente Temperatura Longitud Configuración de las conexiones 125V CA (para zonas de 100-120V CA) o 250V CA (para zonas de 220-240V CA) Mínimo 6A Mínimo 60°C Máximo 3.SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO Si el cable de alimentación no está incluido.

CX41 Tabla 2 Cable flexible HAR ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MARCAJE ARMONIZADO PARA EL CORDAJE Marcaje de armonización impresa o grabada (Ubicada en la sobrecubierta o en el material aislante de la instalación eléctrica interna) CEBEC <VDE> UTE IMQ BASEC KEMA-KEUR SEMKO <ÖVE> <DEMKO> <NSAI> NEMKO <AEE> ELOT IPQ SEV SETI <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> <HAR> Marcaje alternativo utilizando cable negro-rojo-amarillo (longitud en mm de la sección de color) negro rojo amarillo 10 30 30 10 10 10 10 30 30 30 10 30 30 10 10 10 30 10 10 30 10 30 10 10 10 30 10 10 30 10 30 30 10 10 30 50 30 30 50 50 30 50 70 70 70 90 90 90 Organización homologadora Comité Electrotechnique Belge (CEBEC) Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) e.V. SVT.V. Prüfstelle Union Technique d’Eletricité (UTE) Instituto Italiano del Marchio die Qualita (IMQ) British Approvals Service for Electric Cables (BASEC) N. SJ o SJT. KEMA SEMKO AB Svenska Elektriska Materialkontrollanstalter Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE) Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO) National Standards Authority of Ireland (NSAI) Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO) Asociacion Electrotecnica Y Electronica Espanola (AEE) Hellenic Organization for Standardization (ELOT) Insituto Portugues da Qualidade (IPQ) Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) Elektriske Inspektoratet Underwriters Laboratories Inc. SVT. SJ o SJT. 3X18AWG SV. (UL) Canadian Standards Association (CSA) SV. 3X18AWG .

NOTA .

NOTA CX41 .

Spain Phone: +34 93 2 00 67 1 1.com El diseño del producto está sometido a un permanente proceso de perfeccionamiento al mismo tiempo que no se escatiman esfuerzos por mantener actualizado el manual de [email protected] 700148 Printed in Germany 01/10 . Fax: +49 40 23 77 36 47 E-mail: [email protected] Bajo reserva a modificar especificaciones y equipamiento sin previo aviso. 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome. Tokyo. Via Augusta 158. Germany Phone: +49 40 23 77 30.A. Japan EC REP OLYMPUS EUROPA HOLDING GMBH Wendenstr. Fax: +34 93 2 00 95 80 E-mail: informacion.com OLYMPUS ESPAÑA S. 14-18. Shinjuku-ku. E-08006 Barcelona.OLYMPUS CORPORATION Shinjuku Monolith. D-20097 Hamburg.